Polski Czytelnik wreszcie będzie mógł zapoznać się z legendarnym dziełem, które w Polsce ukaże się pod tytułem „Finneganów tren”. Krzysztof Bartnicki to trzeci polski tłumacz, który podjął się próby przetłumaczenia w/w dzieła jednak tylko jemu, po ponad 10 latach pracy, w pełni się to udało. „Finneganów tren” to pierwszy i jedyny przekład całości powieści Joyce'a.
Instytut Książki w ramach promocji powieści 18 stycznia br. zorganizował wyjątkowe spotkanie w Miejskiej Bibliotece Publicznej w Mysłowicach Filia nr 11 – bez udziału czytelników, a jedynie w świetle kamer TVP 2. Zwieńczeniem nagrania było oficjalne przekazanie bibliotece egzemplarza „Finneganów tren”, która tym samym jako pierwsza na świecie otrzymała polską edycję jednego z najbardziej legendarnych tekstów literackich.
29 lutego br. odbędzie się premiera polskiego przekładu i nie jest to termin przypadkowy - w 2012 r. przypada 130 rocznica urodzin Jamesa Joyce'a.
Krzysztof Bartnicki, mieszkaniec Mysłowic, to stypendysta Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego w dziedzinie przekładu, tłumacz, autor powieści „Prospekt emisyjny” oraz wielu słowników.
Według krytyków dzieło Joyce'a jest nie do streszczenia, nie do przeczytania i – do niedawna – nie do przetłumaczenia. „Finnegans Wake” Jamesa Joyce'a, uznany został przez literaturoznawców oraz krytyków za największe wydarzenie literackie tego roku. Był też ostatnim dziełem Joyce'a, który potrzebował na jego ukończenie aż 17 lat, by opublikować je w 1939 roku, na 2 lata przed swoją śmiercią. To jedno z najbardziej kontrowersyjnych i tajemniczych dzieł literackich.
*NAJZABAWNIEJSZE ŚLĄSKIE SŁOWA - WYNIKI PLEBISCYTU
*WALCZYMY O USTAWĘ METROPOLITALNĄ - POZNAJ EFEKTY
Jak czytać kolory szlaków turystycznych?
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?